De bevrijding die nooit kwam

Gilda en haar broer Klaas, kinderen van NSB-ouders, zijn bevriend met de Joodse Tobias. Als de ouders van Tobias bij een razzia opgepakt worden, ontfermen Gilda en Klaas zich over Tobias. Maar ook  Gilda en Klaas moet vluchten. Hun vader duikt onder, zij reizen met moeder door naar Duitsland. Onderweg blijft Tobias in Nederland achter bij een boer. Zullen ze de oorlog overleven en elkaar weerzien?

Inhoud:

In dit boek heeft de auteur willen laten zien dat een mens meerdere kanten heeft. NSB-er, maar niet van harte. NSB-er, of kind ervan, en dit ‘stempel’ nooit meer kwijtraken. (De bevrijding die nooit komt). Politie-agent, maar onder de radar Joden, piloten helpen.

Moeder Hanna in dit verhaal is Duitse en is betrokken geraakt bij de NSB. Vader is er, niet van harte, in meegegaan. Een ingewikkelde situatie, die voor buitenstaanders niet duidelijk is. Waar sta je nu? De kinderen Klaas en Gilda weten het wel, zij willen hun Joodse vriend Tobias helpen. Samen met moeder trekken de kinderen naar Duitsland. Gelukkig kan Tobias veilig bij een boer onderduiken.

Dit is kort gezegd het verhaal van ‘De bevrijding die nooit kwam’. 

Taalgebruik

Helaas lijkt het alsof dit boek zonder redactie geschreven is. Het boek heeft een slechte, lelijke doorkabbelende babbelende schrijfstijl. Het lijkt soms meer op ‘hardop denken’. Alle regels over ‘show, don’t tell’ zijn genegeerd. Soms is het nauwelijks fictie te noemen en wordt er meer informatie doorgegeven. Jammer genoeg is nergens de door de uitgever genoemde aanduiding ‘spannend oorlogsverhaal‘ te herkennen.

Ze vliegen door naar steden in Duitsland, waar ook mensen wonen die vrede willen, maar die gekke oorlog moet door gaan vanwege de duistere plannen van mensen die elkaar bestrijden om macht en bezit’. (pag. 73)

Het is geen eten waarvan je zegt ‘o, wat lekker. Het is nogal zuurachtig, maar heel gezond. Boeren nemen het vaak als ontbijt. Er ook ook brood en koffie bij. De minderen (?)  maken hun borden wel leeg (…)  (pag. 74/75).

Ach, het is oorlog… Wij burgers zijn geen vijanden en hebben de plicht onze vijanden te verzorgen’. ‘Maar die man had bijna uw man gedood’. ‘Onze naaste liefhebben als onszelf is ons geleerd’. ‘Ja dat is zo’. ‘Jullie zijn lieve mensen’. ‘Het is onze plicht’. (pag. 139)

Die mensen zijn er weer’ (…) ‘Maak je niet druk, het zijn aardige mensen’. Dat vind jij… ‘(…) Ze hebben zo’n grote mond’. ‘Dat hebben alle Duitsers’. ‘Dat valt wel mee, ma is niet zo’. ‘Nou, die kan ook een bek opendoen’. ‘Dat zeg je nu omdat ma ook van Duitse afkomst is, opa en oma in Duitsland zijn lieve mensen’. (pag.9)

De relatie ouders/kinderen is erg vreemd. De kinderen gedragen zich doorgaans verstandiger dan hun ouders. ‘Pa….pa, wat is er? Vertel het ons…?'(…) Wij zijn er altijd voor u…  (pag 53)

Het einde van het boek verloopt van einde oorlog naar overleven als ex-NSB’ers en een epiloog waarin je leest hoe het na de oorlog verder gaat met de hoofdpersonages.

Oordeel:

Het zal geen verrassing zijn dat deze titel zeker gemist kan worden en  geen aanvulling is in de lijst ‘jongerenboeken over de Tweede Wereldoorlog.

AP

 

Boekgegevens

Titel:

De bevrijding die nooit kwam

Jaar van uitgave:

2021
2021

Aantal pagina’s:

232
232

Uitgeverij:

KokBoekencentrum ; De Groot Goudriaan
KokBoekencentrum ; De Groot Goudriaan

Prijs:

14,99 (actuele prijs zie Bestel knop)
14,99 (actuele prijs zie Bestel knop)

Deel deze recensie