Londen, rond 1900. Het is snikheet. May houdt het bijna niet meer uit op haar zolderkamertje. Maar gelukkig staat de vakantie voor de deur. Hun gezin is al jaren niet op vakantie geweest. Dit vanwege geldgebrek na een ruzie tussen haar vader Jacob en diens neef Johan, over iets dat in het verleden gebeurd is. En nu zijn beide families uitgenodigd door de weduwe van hun overleden oom, de onbekende, schatrijke tante Kendle. Ze verblijven in een huis bij de zee. Het wordt een vakantie om nooit te vergeten, waarbij uiteindelijk duidelijk wordt wat er jaren geleden gebeurd is, waardoor de familierelaties zo vertroebeld zijn.
Vormgeving en illustraties
Het boek is uitgegeven als hardcover met op het grijsblauwe omslag een nostalgische tekening van een jongen en een meisje, hetgeen het boek een verzorgde, aantrekkelijke uitstraling geeft. In het binnenwerk staan geen illustraties, maar die worden ook niet gemist. Het verhaal is ingedeeld in 18 getitelde hoofdstukken.
Taalgebruik
De tekst is geschreven in eigentijdse toegankelijke taal, in de tegenwoordige tijd. Af en toe worden wat Engelse woorden gebruikt. Regelmatig worden stukken tekst geschreven in dagboekvorm, vanuit het perspectief van hoofdpersoon May; deze zijn met name herkenbaar aan de vermelding van een datum (in cursieve letter) boven deze gedeelten. De andere hoofdstukken zijn geschreven vanuit het perspectief van de verteller.
Christelijke karakter
Het geloofselement is nadrukkelijk in dit verhaal aanwezig. De auteur wil daarbij de boodschap meegeven dat, wat er ook in je leven gebeurt, je altijd op God mag blijven vertrouwen. Daarbij is de beschrijving van het karakter van vader Jacob een mooi voorbeeld, maar vooral ook het gesprekje tussen moeder en May over overgave aan God en loslaten.
Doelgroep
Het boek kan al wel gelezen worden door lezers vanaf ca. 10 jaar, maar door de diepgang van enkele thema’s zal het vanaf ca. 13 jaar beter tot z’n recht komen.
Bijzonderheden
Bewerking van het verhaal, dat oorspronkelijk eind 19e eeuw werd geschreven door Fannie Eden en in 1906 vertaald in het Nederlands met als titel Gerechte straf.
Jammer is dat in deze versie geen namenlijst is gebruikt, waardoor de personages wat meer tot leven zouden zijn gekomen.
Leesbeleving en leesplezier
Mooi en origineel verhaal dat je aan het denken kan zetten over thema’s als vergeving, rechtvaardigheid en naastenliefde.
DvdG
